作者:乐多体育 | 发表于:2022-12-11 | 阅读:65次

#英语学习##坚持打卡##英语语法#

除了无色无味的“杂技”的意思,把戏还是一个贬义词,指花招,为欺骗、哄骗对方而采用的一种卑鄙狡猾的计策或计谋,而 child's play 中的 play 是一个名词,它没有这个用法,因此 child's play 不能译作“小把戏”。

在英语中,无论要表示具体的把戏,还是欺骗人的“把戏”,都非 trick 莫属,如 card tricks,意为“纸牌戏法”,dirty trick,意为“奸诈”,等等;而 game 虽也有“把戏”的意思,但没有 trick 正式,例如:

They had to think of a trick to get past the guards.

他们只好想出个计谋骗过岗哨。

That's totally his game.

这完全是他的鬼把戏。

Childsplay「child39splay不是小把戏也不是孩子的游戏但确实跟child相关」

其实 trick 和 play 常常合作出“把戏”,因为 play 这个词的意思非常丰富,我们几乎可以 play 所有的东西,包括 play a trick/tricks (on sb),意为“戏弄某人”,或 play (silly) games (with sb),意为“与某人玩鬼把戏”。

作名词时,play 虽然有“游戏”的意思,但它不是有规则的游戏(有规则的用 game),而是指人们,尤其是儿童,为了娱乐而不是工作而做的事情,如 the importance of learning through play,意为“寓教于乐的重要性“,例如:

你想踢足球吗?

正确:Would you like a game of football?

正确:Would you like to play football?

错误:Would you like a play of football?

Childsplay「child39splay不是小把戏也不是孩子的游戏但确实跟child相关」

那么 child's play 是什么意思呢?先来看一下 child 的英文解释:a young human who is not yet an adult,而 adult 是对自己的行为负有法律责任的成年人,但这类的人不一定是 grown-up,因为他们可能心智或思维方式还不够成熟,那么更不用说 child 了。

正因为这样,child 常用来形容幼稚或不负责任的人等,对应的形容词是 childish,因此他们所做之事显得毫无意义,甚至是可笑,child's play 中的 child 就有这样的意思,此时它意为“毫无意义的事”,相当于 something is insignificant,例如:

Figuring out the password to his account was child’s play.

弄清楚他账户的密码是毫无意义的事。

Childsplay「child39splay不是小把戏也不是孩子的游戏但确实跟child相关」

因为是 child,所以一切显得单纯简单,因此 child's play 还用来比喻某事情非常容易,相当于 very easy 或 simple 等,因为非常容易,所以甚至是孩子都不觉得难,例如:

The hike that we did this weekend was child’s play. I am looking forward to something a bit more challenging.

我们这个周末的徒步旅行太容易了。我期待着更具挑战性的事情。

The test was child's play to those who took good notes.

对那些记好笔记的人来说,这次考试非常简单。

Childsplay「child39splay不是小把戏也不是孩子的游戏但确实跟child相关」

千万别 child's play 翻译为“儿戏”,那么“儿戏”怎么翻译呢?可以简单地用 game 来表示,如 be a game,意为“当儿戏,闹着玩”,例如:

For her the whole project was just a game.

对她来说,整个计划不过是场儿戏而已。

关注外语行天下,后期会更精彩。

特别声明:所有资讯或言论仅代表发布者个人意见,乐多体育仅提供发布平台,信息内容请自行判断。

标签: 不是 确实 小把戏

相关资讯